Показать сокращенную информацию
dc.contributor.author | Shadina, A.Zh. | |
dc.date.accessioned | 2024-09-13T10:32:11Z | |
dc.date.available | 2024-09-13T10:32:11Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.isbn | 978-601-337-997-5 | |
dc.identifier.uri | http://rep.enu.kz/handle/enu/16325 | |
dc.description.abstract | The article explores the problems of literary translation of the psychological states of characters from the work “The Picture of Dorian Gray” by Oscar Wilde into the Kazakh language. The authors analyze the difficulties faced by translators when transferring deep psychological aspects and cultural context of a text into another language. As a result of comparing the contexts of the original and the Kazakh version of the work, several deviations were noticed, most of which can be recognized as inaccuracies due to the intermediary language. The article presents the results of a social survey conducted among readers in order to identify their perception and understanding of the translated version of the work. The results of the study help to reveal the key difficulties in literary translation and offer recommendations for improving the quality of translation of foreign literary works into the Kazakh language. | ru |
dc.language.iso | en | ru |
dc.publisher | L.N.Gumilyov Eurasian National University | ru |
dc.subject | "The Picture of Dorian Gray" | ru |
dc.subject | literary translation | ru |
dc.subject | social survey | ru |
dc.subject | psycholinguistics | ru |
dc.subject | national language | ru |
dc.subject | original language | ru |
dc.subject | intermediary language | ru |
dc.title | THE TRANSMISSION OF THE PSYCHOLOGICAL STATE IN LITERARY TRANSLATION: THE RESULTS OF A SOCIOLOGICAL SURVEY (BASED ON THE WORK OF O. WILDE "THE PICTURE OF DORIAN GRAY") | ru |
dc.type | Article | ru |