Показать сокращенную информацию
dc.contributor.author | Амалбекова, М.Б. | |
dc.date.accessioned | 2024-09-13T11:14:58Z | |
dc.date.available | 2024-09-13T11:14:58Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.isbn | 978-601-337-997-5 | |
dc.identifier.uri | http://rep.enu.kz/handle/enu/16338 | |
dc.description.abstract | Творчество известного казахского поэта, драматурга, сценариста Абдильды Тажибаева отличается особым лиризмом. Его поэзия всегда привлекала внимание переводчиков, и многие его стихи были в советское время переведены на русский язык, а с русского языка и на многие иностранные языки. Переводчиками на русский язык были такие известные поэты, как С.Маршак, И.Сельвинский, Я.Смеляков, М.Луконин, О.Сулейменов, К.Алтайский, В.Антонов, А.Жовтис и др. Для анализа взят цикл его стихов «Саяхат» («Дальние дороги»), куда вошло 16 стихотворения, из которых на русский язык поэтом М.Лукониным переведено 13, где встречаются некоторые неточности, вольности переводчика, которые немного в ином ракурсе подают характеристику объекта, при этом теряется эмоциональность, экспрессия оригинала, нарушается динамика действий и т.д. Эти особенности перевода представлены в статье. | ru |
dc.language.iso | other | ru |
dc.publisher | ЕНУ им. Л.Н. Гумилева | ru |
dc.subject | поэзия Абдильды Тажибаева | ru |
dc.subject | цикл стихов | ru |
dc.subject | перевод на русский язык | ru |
dc.subject | особенности перевода | ru |
dc.subject | неточности | ru |
dc.subject | вольности перевода | ru |
dc.title | ПЕРЕВОДЫ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.ТАЖИБАЕВА НА РУССКИЙ ЯЗЫК | ru |
dc.type | Article | ru |