Abstract:
В статье рассматривается современное состояние переводческой
деятельности Казахстана, ориентированной на особую социальную группу людей нашего
общества: людей с особыми потребностями. Данная группа граждан нашей страны
нуждается в специальных видах перевода для осуществления коммуникации с окружающим
его социумом. Эти специальные виды перевода определяются авторами статьи как
социально-ориентированные виды. В статье вместо термина люди с ограниченными
возможностями применяется определение люди с особыми потребностями.
В группу социально-ориентированных видов перевода на сегодняшний день авторы
исследования относят тифлоперевод, сурдоперевод, дактилоперевод. В исследовании
подчеркивается, что современное казахстанское общество должно обратить внимание на проблемы, возникающие у людей с особыми потребностями в процессе коммуникации с окружающим миром. В статье отмечается, социально-ориентированные виды перевода остались вне поля зрения современных исследователей перевода и переводческой деятельности.