Аннотации:
The article devoted to the analyses of the units with the camel component which
are reflected in the short stories of the Kazakh writer Oralkhan Bokey. The short story “Bura” was
translated into English through the intermediary Russian language. In the article, the camel lexeme is analyzed with respect to three languages Kazakh, Russian and English. Besides, a comparative analysis of texts, including the text of Kazakh and the texts of translated languages have been done, which allows identifying peculiarities of world perception of the speakers of each lingua-culture, outline ethno-cultural peculiarities in translation.