Аннотации:
Рассмотрены вопросы, связанные со стандартизацией и унификацией написания
топонимов Казахстана. Представлен анализ языковой вариативности топонимов,
проанализированы способы их передачи на казахский, русский, английский языки.
Результаты исследования показали, что бóльшая часть географических названий
страны подвергается различного рода модификациям. Выявлены и исследованы такие
виды трансформаций, как транслитерация, фонетические, морфологические и лексические трансформации, сокращение (опрощение), перевод или калькирование, переосмысление, переименование (деноминация). Доказано, что подобные изменения подчиняются общим закономерностям языка и обусловлены различиями в типологических
характеристиках тюркских и славянских языков. Активизация процессов переименований географических названий предполагает их координацию и контроль со стороны
органов государственного управления, в частности — их систематизацию и стандартизацию. Вопрос о стандартизации географических названий в Казахстане особенно актуален в последнее время, когда в стране активно обсуждается вопрос о переходе на латинскую графику. Дальнейшее развитие топонимической науки в Казахстане (и за его пределами) требует системного, комплексного, междисциплинарного
подхода к изучению рассмотренных ранее и рассматриваемых в современный период
вопросов и новой (с учетом последних достижений и проводимых реформ) интерпретации результатов исследований.