DSpace Repository

Сравнительный анализ перевода сонета 104 У. Шекспира на казахский язык

Show simple item record

dc.contributor.author Хасенова, Г.А.
dc.date.accessioned 2023-08-18T06:14:38Z
dc.date.available 2023-08-18T06:14:38Z
dc.date.issued 2023
dc.identifier.issn 2616-678Х
dc.identifier.uri http://rep.enu.kz/handle/enu/5145
dc.description.abstract Перевод сонета с одного языка на другой является одним из самых сложных видов перевода. Переводчик должен использовать всё свое мастерство, чтобы передать не только смысл, фигуры речи, ритм и рифму, но и поэтический дух автора. Особенности английского языка затрудняют перевод сонетов на другие языки. Сонеты Уильяма Шекспира являются трудно переводимыми во всех их аспектах. Английский поэт захватывал все стилистические пласты языка и активно создавал неологизмы, используя слова из французского и немецкого языков. В статье рассматриваются следующие варианты сонета 104: на казахском языке перевод Хамита Ергалиева, и на русском языке перевод Самуила Маршака. Исследование было выполнено с использованием сравнительного метода для детального анализа сонета 104 на трех языках. По результатам исследования были указаны сходства и выявлены различия при сравнении сонета 104 на трех языках. В частности, продемонстрировано использование и перевод сравнения, олицетворения, метафоры, гиперболы и рифмы на казахский и русский языки. В статье показано, что Хамит Ергалиев сумел мастерски передать основной смысл, поэтический дух 104-го сонета Уильяма Шекспира на таком совершенно другом тюркском языке, как казахский язык. Результаты статьи могут быть применены в высших учебных заведениях на лекциях для обучающихся по специальности «Филология и литературоведение», на практических занятиях в качестве вспомогательного материала. Кроме того, приведенные данные могут быть полезными для научно-исследовательской работы студентов, магистрантов и докторантов. ru
dc.language.iso other ru
dc.publisher ЕНУ им. Л.Н. Гумилева ru
dc.subject Хамит Ергалиев ru
dc.subject Самуил Маршак ru
dc.subject Эмма Болдуин ru
dc.subject поэтические приемы ru
dc.subject фигуры речи ru
dc.subject поэтический дух ru
dc.title Сравнительный анализ перевода сонета 104 У. Шекспира на казахский язык ru
dc.type Article ru


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account