Abstract:
Научная статья посвящена анализу субтитров в процессе
аудиовизуального перевода кинофильма с английского языка на русский язык и особенностям
их адекватной передачи. В статье рассматриваются основные виды аудиовизуального
перевода, а также специфика использования субтитров для перевода кинопродукции.
Проводится анализ субтитров фильма «Harry Potter and The Deathly Hallows Part 2» 2011 г.
на предмет переводческих особенностей и сложностей. В процессе обработки материала
был применен системный подход, а также метод сопоставительного анализа.